воскресенье, 19 марта 2017
Понеслись корявые по кочкам.
А я - приступил к переводу Fantastic Beasts: original screenplay.
Сцены 1-5
Памяти Гордона Мюррея, целителя не-фантастических существ и героя.
СЦЕНА 1
Место действия: где-то в Европе – 1926 – Ночь
Из тьмы возникают очертания огромного, уединенно стоящего заброшенного загородного дома. Камера фокусируется на мощеной булыжником площадке перед домом – окутанной туманом, жутковатой, безмолвной.
Пять авроров с поднятыми волшебными палочками осторожно отступают с площадки в сторону здания. Внезапный взрыв, вспышка ослепительно-белого света – авроры разлетаются в разные стороны.
Камера стремительно разворачивается, показывая их разбросанные тела, неподвижно лежащие у входа в огромный заброшенный парк. В воротах появляется темная фигура (Гриндевальд), он стоит спиной к камере; не обращая внимания на лежащие тела, он вглядывается в ночное небо. Камера, следуя за его взглядом, поднимается к сияющей в небесах луне.
СЕРИЯ СМЕНЯЮЩИХ ДРУГ ДРУГА КАДРОВ
На экране мелькают заголовки магических газет, посвященные нападениям Гриндевальда по всему миру: ГРИНДЕВАЛЬД НАНЕС НОВЫЙ УДАР В ЕВРОПЕ! ШКОЛА МАГИИ ХОГВАРТС УСИЛИВАЕТ ОХРАНУ! РОСТ АНТИ-МАГИЧЕСКИХ НАСТРОЕНИЙ В ОБЩЕСТВЕ! ГДЕ ГРИНДЕВАЛЬД? МОЖНО ЛИ ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ В БЕЗОПАСНОСТИ? Он представляет серьезную угрозу всему магическому сообществу – и он исчез. На колдофото мы видим разрушенные здания, пожары, беззвучно кричащих жертв. Заголовки мелькают все быстрее – охота на Гриндевальда по всему миру продолжается. Камера останавливается на последней статье, увеличивая его на весь экран; на странице красуется изображение Статуи Свободы.
Переход к следующей сцене.
СЦЕНА 2.
Место действия: корабль, приближающийся к Нью-Йорку – Следующее утро.
Над Нью-Йорком занимается ясный солнечный день. В небе парят чайки.
Большой пассажирский корабль проходит мимо Статуи Свободы. Пассажиры собрались у борта, некоторые наклоняются над ограждением, разглядывая приближающийся берег. Камера показывает фигуру человека, сидящего на скамейке спиной к нам, и подъезжает, позволяя рассмотреть его ближе. Это Ньют Скамандер – худощавый и крепкий, с обветренным лицом, одетый в старое синее пальто. Рядом с ним стоит видавший виды коричневый кожаный чемодан. Один из замков чемодана открывается сам собой. Ньют, быстро нагнувшись, защелкивает его.
Подняв чемодан и положив его себе на колени, Ньют наклоняется к нему и тихонько шепчет:
НЬЮТ:
- Дугал, успокойся пожалуйста. Уже недолго.
СЦЕНА 3
Место действия: Нью-Йорк – День
Камера показывает снятую с воздуха панораму города
СЦЕНА 4
Место действия: корабль/портовая таможня – Спустя немного времени после предыдущей сцены – День
Вместе с толпой пассажиров Ньют по трапу сходит с корабля. Камера крупным планом показывает его чемодан.
ТАМОЖЕННИК (за кадром)
- Следующий!
Ньют подходит к таможенному посту – длинному ряду столов, установленных в помещении пристани; за столами возвышаются серьезного вида американские таможенники. Таможенник пристально изучает весьма потрепанный британский паспорт Ньюта.
ТАМОЖЕННИК:
- Англичанин, значит?
НЬЮТ:
- Да.
ТАМОЖЕННИК:
- В первый раз в Нью-Йорке?
НЬЮТ:
- Да.
ТАМОЖЕННИК:
(показывает на чемодан Ньюта)
- Что-нибудь съедобное везете?
НЬЮТ:
(прижав руку к нагрудному карману)
- Нет.
ТАМОЖЕННИК:
- Животных?
(замок на чемодане снова со щелчком открывается Бросив взгляд вниз, Ньют закрывает его)
НЬЮТ:
- Давно пора починить. Эм… нет.
ТАМОЖЕННИК:
(подозрительно)
- Позвольте посмотреть.
Ньют укладывает чемодан на стол, и, пока таможенник не видит, поворачивает маленький медный диск на «МАГЛООТВОД».
Таможенник разворачивает чемодан к себе, открывает оба замка, откидывает крышку, и его взгляду предстают:
Пижама, несколько карт, записная книжка, будильник, увеличительное стекло, шарф цветов Хаффлпаффа. Не обнаружив ничего подозрительного, он закрывает чемодан.
ТАМОЖЕННИК:
- Добро пожаловать в Нью-Йорк
НЬЮТ:
- Благодарю.
(Ньют забирает свой паспорт и чемодан)
ТАМОЖЕННИК:
- Следующий!
Ньют проходит по помещению и покидает таможню.
СЦЕНА 5
Место действия: улица неподалеку от станции метро «Городской совет» - Ранний вечер
Длинная улица, застроенная одинаковыми домами из коричневого кирпича; один из домов превращен в руины. Вокруг него слоняется компания репортеров и фотографов, с тайной надеждой, что сейчас что-то произойдет – но без особенного энтузиазма. Один из репортеров берет интервью у взволнованного мужчины средних лет, вместе с ним перелезая через руины.
ОЧЕВИДЕЦ:
- …это было похоже на… на вихрь. Или на… призрака. Но оно было темное…. И еще я видел его глаза. Горящие белые глаза…
РЕПОРТЕР:
(без всяких эмоций записывает в блокнот)
- …темный вихрь… с глазами
ОЧЕВИДЕЦ:
- … черная масса, и оно ушло под землю, прямо в метро – Богом клянусь!.. Вот прямо здесь, передо мной.
Камера крупным планом показывает ПЕРСИВАЛЯ ГРЕЙВСА, направляющегося в разрушенному дому.
Грейвс: элегантно одетый, очень красивый мужчина между тридцатью и сорока; его манеры привлекают внимание, выделяя из толпы. Он внимательно следит за происходящим, вся его фигура кажется напряженной, как сжатая пружина, его окружает аура силы и уверенности.
ФОТОГРАФ:
(вполголоса)
- Есть что-нибудь?
РЕПОРТЕР:
(вполголоса)
- «Темный вихрь», тыр-пыр.
ФОТОГРАФ:
- Какая-то атмосферная хрень. Или электрическая.
(Грейвс поднимается на ступени лестницы, которая раньше была частью разрушенного здания. Он с напряженным вниманием изучает развалины)
РЕПОРТЕР:
- Что-то в горле пересохло. Присоединишься?
ФОТОГРАФ:
- Не. Я за рулем. И Марте обещал, что не буду.
Поднимается ветер, его дуновение пробегает по руинам с пронзительным визжащим звуком. Но из всех собравшихся это интересно, кажется, только Грейвсу.
Снизу, из-под тротуара внезапно доносится череда громких ударов. Все оборачиваются, ища источник звука: по стенам разбегаются трещины, щебень на полу разрушенного здания подпрыгивает и разлетается в стороны как при землетрясении, а потом нечто вырывается из развалин, метнувшись к середине улицы. Оно движется, сметая все на своем пути – люди и машины взлетают в воздух.
Загадочная разрушительная сила взмывает в воздух, кружит по городу, ныряя в узкие переулки и снова взлетая вверх – и наконец с грохотом проваливается под землю на станции метро.
Камера крупным планом показывает ГРЕЙВСА, рассматривающего разрушенную улицу.
Снизу, из-под земли доносится приглушенный рев и завывание.
И иллюстрация к Сцене 5. Для привлечения внимания.

Продолжение - в комментах. Пост буду время от времени поднимать.
Сцены 6-9,
Сцены 10-13,
Сцены 14-15,
Сцены 16-21,
Сцены 22-26,
Сцены 27-30,
Сцены 31-35,
Сцены 36-39,
Сцены 40-41,
Сцены 42-45,
Сцена 46,
Сцена 47, часть I,
Сцена 47, часть II,
Сцены 48-49,
Сцена 50,
Сцены 51-53,
Сцена 54,
Сцены 55-58,
Сцены 59-60,
Сцены 61-63,
Сцены 64-66,
Сцены 67-68 (ссылки работают как попало - но это, походу из-за того, что я поднимаю пост)
@темы:
переводы,
fantastic beasts: original screenplay
вдохновляешь и мотивируешь, вот выбраться бы из того, что на картинке, и тряхнуть стариной
О, да.
Я - снова в деле. А то безобразие: сценарий есть, а перевода нет (тем более, что он несколько отличается от фильма)
И удачно тебе выбраться и из того, что на картинке (траншея по всей улице), и из того, что на подписи к картинке.
омг, теперь меня преследует образ ястребителя, взмывающего из траншеи)
Ну... в фильме (и в сценарии) действительно кое-кто сначала пробивал траншею, потом - взлетал из нее, устраивал шороху, и уходил под землю.
впрягся на эти галеры!взялся за перевод, потому что я обожаю твои текстыmyowlet,
(краснеет - не то от смущения, не то от удовольствия)
Млин... спасибо.
Восхитительно.
Прямо как еще пересматривать сел.
Словами не передать, как приятно видеть эти слова.
отдельным файлом будет? ))
А то. Конечно будет. Но сначала надо:
- перевести (по дороге решив, каким вариантом названия фантастических существ буду пользоваться),
- отбетовать,
- обработать напильником, абразивным кругом, подполировать бархоткой.
А вот после этого можно выложить куда-нибудь на ЯндексДиск.
Спасибо, дорогой товарищ.
После такого пожелания все однозначно должно получиться.
Сцены 6-9
читать дальше
Точно-точно.
Сцены 10-13
Нет-нет, критика конструктивная. За нее точно не надо просить прощения.
В оригинале collateral. Это любое обеспечение по ссуде: ой, все. Ща будет разговор на профессиональную тему.
- поручительство,
- залог,
- банковская гарантия
и все такое.
Причем, из контекста понятно, что банкир использует профессиональную терминологию, а Якоб (человек, не связанный с банковской сферой) его не понимает.
В переводе с английского и банковского на русский и небанковский Бингли имеет в виду следующее: "Мистер Ковальски, а что вы можете предложить в качестве гарантии возврата ссуды? Может, кто-то из вашей родни готов выступить поручителем и при невозврате ответить своими деньгами? Или у вас/ вашей родни есть имущество, которое можно отдать банку в залог? Или вы (сомневаюсь, но спросить для порядка надо
О. Кажется, вижу компромиссный вариант. И сейчас повешу.
А компромиссный вариант, который я добавил?
Спасибо за мнение.
Сцены 14-15
Сцены 16-21
Да они там все трое... прямо глаз не отвести.
Вернее - четверо. Ниффлера-то я чуть не забыл.
Считалочку, которую напевает Модести, я перепер... вернее, перепел, взяв за основу украинский перевод.
(русский перевод ближе к тексту - но общее настроение этой милой песенки, имхо, лучше передает именно украинский)
Сцены 22-26
Сцены 27-30