Святый Боже... Яви милость, пошли смерть. Ну что тебе стОит? Не для себя ведь прошу!
...переводить "Талон..." то есть, "Коготь Хоруса" (The Talon of Horus).
Да-да, мы в курсе, что на варфордже есть перевод. Но желаем сделать круче.
Выкладывать будем в Blue Thunderhawk, так что, следите за анонсами.
Но сейчас песня не о том.
Значитца, там по тексту упоминается корабль Детишек, которым командует Фабий. Называется этот корабль (прошу сохранять спокойствие) "Пульхритудинус" (Pulchritudinous). В переводе с латыни (и, предполагаю, с готика) оно означает "Прекраснейший" - но, поскольку автор его назвал не на английском, мы решили оставить как есть.
Когда я в первый раз написал это название - мне прям, захорошело. И представилась чУдная сцена:
С другого военного корабля (когда после окончания Ереси не-лояльные Легионы прыснули кто куда, тех боевых судов в Оке Ужаса толклось нехилое количество), видя корабль Фабия, летящий им прямо в лоб, и желая избежать столкновения, орут в вокс:
- Эй! На "Пульхериту..." "Пульхрену..." Сворачивайте, варп вас раздери!!!
Фабий, стоя на капитанском мостике, интеллигентно и поджимая губки, словно старая инфанта:
- Какое непочтение. Они не в состоянии даже нормально произнести название моего корабля. Врежьте им как следует.

UPD. Ошибочка вышла. Я нашел перевод слова. Оно применяется, когда речь идет о женщинах. То есть, не "Прекраснейший", а "Прекраснейшая". Хотя, если вспомнить, что в английском обо всех кораблях, самолетах и оружии с именами говорят в женском роде, а в русском такой особенности нет - то и выходит... в общем, увидите, чего выходит.
Да-да, мы в курсе, что на варфордже есть перевод. Но желаем сделать круче.

Выкладывать будем в Blue Thunderhawk, так что, следите за анонсами.
Но сейчас песня не о том.
Значитца, там по тексту упоминается корабль Детишек, которым командует Фабий. Называется этот корабль (прошу сохранять спокойствие) "Пульхритудинус" (Pulchritudinous). В переводе с латыни (и, предполагаю, с готика) оно означает "Прекраснейший" - но, поскольку автор его назвал не на английском, мы решили оставить как есть.
Когда я в первый раз написал это название - мне прям, захорошело. И представилась чУдная сцена:
С другого военного корабля (когда после окончания Ереси не-лояльные Легионы прыснули кто куда, тех боевых судов в Оке Ужаса толклось нехилое количество), видя корабль Фабия, летящий им прямо в лоб, и желая избежать столкновения, орут в вокс:
- Эй! На "Пульхериту..." "Пульхрену..." Сворачивайте, варп вас раздери!!!
Фабий, стоя на капитанском мостике, интеллигентно и поджимая губки, словно старая инфанта:
- Какое непочтение. Они не в состоянии даже нормально произнести название моего корабля. Врежьте им как следует.

UPD. Ошибочка вышла. Я нашел перевод слова. Оно применяется, когда речь идет о женщинах. То есть, не "Прекраснейший", а "Прекраснейшая". Хотя, если вспомнить, что в английском обо всех кораблях, самолетах и оружии с именами говорят в женском роде, а в русском такой особенности нет - то и выходит... в общем, увидите, чего выходит.

Ваарп... (ржет впокат)
Мужик, ты крут, как обычно.
Там еще один корабль, на котором ДИ уносили от лоялистов свои длинные стройные ноги, называетс "Панихида Совершенства" (Perfection`s Lament). Немыслимая милота, как по мне.
gineipaedia.com/wiki/Tlahuixcalpantecuhtli
Пульхритудинус я еще как-то
на трезвякпроизнесу, а вот это...Но в бою явно сокращали до Пульхрена, ага
Эх, переводы, говорите. Давненько я не брал в руки шашек...
Ы. Я реально вот-это-вот на "Т" не выговорю. По крайней мере, с первой попытки.
Но в бою явно сокращали до Пульхрена, ага
Хыхы. Я нашел-таки точный перевод (см. в UPD). Так что, сокращали, скорее, до "Красотуля".
Лучше сразу сочините на этот счёт что-нибудь поминальное. Чтобы, значит, два раза не вставать...
Дети Императора разобиделись на такую заяву (они-то ожидали моря восторгов и похвал). Но чтоб отвязаться, назвали корабль "Панихида Совершенства". Впоследствии пригодилось.
Вот и мне ужас как понДравилось.
Эх, переводы, говорите. Давненько я не брал в руки шашек...
А на "Альянсе", походу, идет новый набор...
Пульхерия, значит? А что, имя как имя
Так точно.