Святый Боже... Яви милость, пошли смерть. Ну что тебе стОит? Не для себя ведь прошу!
Ых ты...
Наконец-то у меня дошли до них руки.
Как брат Тарик вернулся домой после событий, описанных в Black Tide... и что с ним сделали "дома".
Что сказали Уриэлю Вентрису перед тем, как отправить его на смертельное задание.
Почему одного дредноута Железных Воинов называли не иначе как Шулок-ак-алим-нег (что означает "он воет без конца").
Какую историю рассказывал старый "недоастартес" из Космических Волков.
Какие испытания были в ходу у Богомолов... и как магистр Хойзан Неотера дошел до той жизни, до которой дошел.
и много чего еще. Очень увлекательного.
Вот здесь
Наконец-то у меня дошли до них руки.
Как брат Тарик вернулся домой после событий, описанных в Black Tide... и что с ним сделали "дома".
Что сказали Уриэлю Вентрису перед тем, как отправить его на смертельное задание.
Почему одного дредноута Железных Воинов называли не иначе как Шулок-ак-алим-нег (что означает "он воет без конца").
Какую историю рассказывал старый "недоастартес" из Космических Волков.
Какие испытания были в ходу у Богомолов... и как магистр Хойзан Неотера дошел до той жизни, до которой дошел.
и много чего еще. Очень увлекательного.
Вот здесь
А то.
lib.rus.ec/b/388070
Имхо, не совсем так.
"Пик Гая" - перевод очень приличный.
"Последний воин" - вообще прочитал, не отрываясь. Как и "Сирот Кракена".
Сквозь "Богомолов" - продирался. Но, имхо, это не из-за перевода, а из-за "переключения планов" самим автором.
"Последствия" - ну, разве что убежденность переводчика в том, что Вентриса звали Уриил
Меня особенно торкнули "Сироты Кракена". Там... мамой, папой и батяней Жиллиманом клянусь - есть характеры.
Только сейчас дотумкал, кого мне напоминает магистр Богомолов.
Вот уж точно - "Пардоньте, не признал в этом доспехе" (с)
Жака де Молэ он мне напоминает.
(во всяком случае, из материалов дела тамплиеров у меня создалось сильнейшее ощущение, что г-н магистр тоже все мозги себе переломал, стараясь (и не умея) понять, "как до этого дошло")