Святый Боже... Яви милость, пошли смерть. Ну что тебе стОит? Не для себя ведь прошу!
Подстрочник к песне - внизу поста. Возможно, переведу еще и "то, что по ссылке".
А вот подстрочник (правда, зарифмовать не смогу).
Песнь Терпения (имя девушки Пейшенс (Patience) переводится именно так)
читать дальше
29.11.2011 в 13:14
Пишет Gally:Я теперь эту песню (и то, что по ссылке, по ссылке все страшнее) вспоминаю каждый раз, когда читаю про страшных феминисток, заставивших женщин работать 
_________
The Unthanks исполняют песню, написанную Фрэнком Хиггинсом на основе свидетельства 17-летней Пейшенс Кершо перед комиссией, исследовавшей в 1842 году условия работы детей и женщин в шахтах.
www.victorianweb.org/history/ashley.html
It's good of you to ask me, Sir, to tell you how I spend my days
Down in a coal black tunnel, Sir, I hurry corves to earn my pay.
The corves are full of coal, kind Sir, I push them with my hands and head.
It isn't lady-like, but Sir, you've got to earn your daily bread.
читать дальше
URL записи
_________
The Unthanks исполняют песню, написанную Фрэнком Хиггинсом на основе свидетельства 17-летней Пейшенс Кершо перед комиссией, исследовавшей в 1842 году условия работы детей и женщин в шахтах.
www.victorianweb.org/history/ashley.html
It's good of you to ask me, Sir, to tell you how I spend my days
Down in a coal black tunnel, Sir, I hurry corves to earn my pay.
The corves are full of coal, kind Sir, I push them with my hands and head.
It isn't lady-like, but Sir, you've got to earn your daily bread.
читать дальше
А вот подстрочник (правда, зарифмовать не смогу).

Песнь Терпения (имя девушки Пейшенс (Patience) переводится именно так)

читать дальше