воскресенье, 06 марта 2011
(под эту песню мы с боевыми товарищами в молодости возжигали до небес)

На картинки можно не обращать внимание - музыка интереснее.
Текст (поют, как ни странно, не на гэлльском, а на английском)
Donald McGillavry (шотландская народная песня)
Donald's gane up the hill hard and hungry,
Donald comes down the hill wild and angry;
Donald will clear the gouk's nest cleverly,
Here's to the king and Donald Mcgillavry.
Come like a weighbauk, Donald Macgillavry,
Come like a weighbauk, Donald Macgillavry,
Balance them fair, and balance them cleverly:
Off wi' the counterfeit, Donald Macgillavry.
Donald's run o'er the hill but his tether, man,
As he were wud, or stang'd wi' an ether, man;
When he comes back, there's some will look merrily;
Here's to King James and Donald Macgillavry.
Come like a weaver, Donald Macgillavry,
Come like a weaver, Donald Macgillavry,
Pack on your back, and elwand sae cleverly;
Gie them full measure, my Donald Macgillavry.
Donald has foughten wi' rief and roguery;
Donald has dinner'd wi' banes and beggary,
Better it were for Whigs and Whiggery
Meeting the devil than Donald Macgillavry.
Come like a tailor, Donald Macgillavry,
Come like a tailor, Donald Macgillavry,
Push about, in and out, thimble them cleverly,
Here's to King James and Donald Macgillavry.
Donald's the callan that brooks nae tangleness;
Whigging and prigging and a' newfangleness,
They maun be gane: he winna be baukit man:
He maun hae justice, or faith he'll tak it, man.
Come like a cobler, Donald Macgillavry,
Come like a cobler, Donald Macgillavry;
Beat them, and bore them, and lingel them cleverly,
Up wi King James and Donald Macgillavry.
Donald was mumpit wi' mirds and mockery;
Donald was blinded wi' blads o' property;
Arles ran high, but makings were naething, man,
Lord, how Donald is flyting and fretting, man.
Come like the devil, Donald Macgillavry,
Come like the devil, Donald Macgillavry;
Skelp them and scaud them that proved sae unbritherly,
Up wi' King James and Donald Macgillavry.
Перевод by Скив (на мой взгляд - перевод просто супер)
Дональд МакГэллафри
Дональд взошел на холм - был он голоден,
Дональд сошел с холма - зол был очень он.
Дональд отнимет все то, что награбили.
За справедливость и Дона МакГэлафри!
Стань же весами, Дональд МакГэлафри,
Стань же весами, Дональд МакГэлафри,
Каждому - поровну, не ошибись, смотри,
Без недовесов, мой Дональд МакГэлафри!
Дональд бежал за холм, как ошпаренный,
Как сумасброд, как змеей ужаленный.
Когда вернется он - не прозевай, смотри.
За возвращение Дона МакГэлафри!
Стань же ткачом ты, Дональд МакГэлафри,
Стань же ткачом ты, Дональд МакГэлафри,
С мерою верною - не ошибись, смотри,
Режь, что отмерено, Дональд МакГэлафри!
Дональд сражался с жульем и татями,
Дональд ел с нищими то же, что они,
И предпочли бы разбойников главари
Дьявола встретить, чем Дона МакГэлафри!
Стань же жнецом ты, Дональд МакГэлафри,
Стань же жнецом ты, Дональд МакГэлафри,
Серп наточи-ка свой, да поострей, смотри!
За урожай и за Дона МакГэлафри!
Дональд устал от битв, на подъем тяжел,
Но преступи черту - как он будет зол!
Он не святой и бывает не прав порой -
За справедливость стоит он всегда горой!
Стань же как мельник, Дональд МакГэлафри,
Стань же как мельник, Дональд МакГэлафри,
Жерновом каменным их в порошок сотри.
За хлеб для всех и за Дона МакГэлафри!
Дональд от лести глух - плача не слышит он,
Дональд от злата слеп - горя не видит он.
Славным был наш бой, да вот, не напрасный ли?
Ах, как бранится наш Дональд Макгэлафри!
Стань же, как дьявол, Дональд МакГэлафри!
Стань же, как дьявол, Дональд МакГэлафри!
В самое пекло всех тех, что нас предали!
В бой за свободу и Дона МакГэлафри!
@темы:
Быт, нравы и все такое,
эстетство
слушаю это в плейере периодически.
а перевод Скива как раз недавно поминала добрым словом...
А я вот и до сих пор, сказать по правде...
(она у меня сейчас в плейлисте на айподе болтается)
можешь думать о птице плохо, но птица под нее укачивала старшую дочку (а мушш - под "По полю танки грохотали")
С чего бы мне думать о птице плохо?
По моим наблюдениям, мало где "так положено" действительно работает. Если ребенок засыпает под кантри - укачиваем под кантри. Если засыпает под хард-рок - укачиваем под хард-рок. Если засыпает под военные песни - укачиваем под военные песни. Цель-то ведь не спеть "что положено", а сделать так, чтоб дитя уснуло.
а еще хорошо шли мужнины математические книжки - там невольно при чтении голос становится монотонным, причем иногда чтец отрубается резвее укачиваемого
Гхм. Странно, что есть те, кто не понимает.
Дети же, насколько я понимаю, улавливают в основном ритм. Поэтому - да. Математические книжки, нормативка, молитвы - самое оно.
ритм - великая вещь, я вот сама до сих пор очень на него ведусь, могу влюбиться в текст просто потому, что ритм "попал по нужным струнам", и, слушая музыку в "ушах", тарабаню пальцами по рабочему столу
А не пошли бы в варп эти любители картинок? (в варпе, полагаю, их объекта любви (картинок то есть) - предостаточно)
И - да. Я вот тоже музыку слушаю "не ушами, но сердцем" (в смысле, вся музыка, которая мне нравится, в ритме моего сердцебиения).